Traduzioni legali:
atti di nascita, atti notarili, atti di matrimonio, contratti, certificati penali, certificati di residenza, provvedimenti giudiziari, statuti societari, decreti ingiuntivi, atti di citazione, verbali d'assemblea, capitolati d'appalto, sentenze, ecc.
Traduzioni commerciali:
presentazioni aziendali, rapporti finanziari, relazioni di assemblea, listini, corrispondenza, bandi di gara, bilanci, ecc.
Traduzioni tecniche:
manuali, brevetti, cataloghi, istruzioni d'uso e manutenzione, istruzioni di montaggio e smontaggio, schede di sicurezza, ecc.
Si ricorda che per la richiesta di cittadinanza italiana da parte di cittadini polacchi servono i seguenti documenti:
- Estratto dell'atto di nascita completo di tutte le generalità (ha una validità illimitata)
- Certificato penale (ha una validità di 6 mesi dalla data del rilascio)
che devono essere legalizzati (apostille) dal Ministero degli Affari Esteri di Varsavia (https://www.msz.gov.pl/pl/informacje_konsularne/apostille/apostille).
Successivamente deve essere eseguita la traduzione dal polacco all'italiano e anche l'asseverazione. Le traduzioni dal polacco all'italiano possono essere eseguite dai traduttori giurati (ovvero CTU dei tribunali) in Italia.